Библиограф - зарубежные авторы. Выпуск 21



Лучшие Майнкрафт сервера 11a99f5b

От издателей к читателям


Издательство "Пупкин и микроба" приветствует всех сюда пришедших.
Предлагаем вашему вниманию Выпуск 21 из серии "Библиограф - зарубежные авторы."

Уважаемые мамзельки, мадамки и ихние мужики - вы пришли на офигительно полезный сайт про книжки. Книжки зарубежных от нас поэтов, драматургов, писателей и всех кто таковым себя почему-то считал (пусть и с ошибками).
Здесь публикуются фрагменты ихних творений. Вам стразу станет ясно - нужно тратить на это деньги.

Глава 41. Вул С. - Вулф Д.

В этой главе опубликовано


Вудхауз Пэлем Грэнвил - Дживс И Дух Рождества
Письмо пришло утром шестнадцатого числа, к тому времени, когда изрядная часть завтрака уже проследовала через вустеровский рот. Благополучно укрепив оборонительные рубежи кипперсами[1] и кофе, я ощутил в себе силы огорошить Дживса новостями.

Ибо, как сказал Шекспир, раз уж ты собрался что-то предпринять, то навались и разделайся с этим немедля. Бедняга Дживс, конечно, огорчится, а то и надуется — но, будь я неладен, от огорчения еще никто не умирал. Во всяком случае, от огорчения в таких гомеопатических дозах.

Жизнь честна, жизнь сурова — и людям иногда не мешает об этом вспомнить.
— Кстати, Дживс, — сказал я.
— Сэр?
— Тут к нам пришла весточка от леди Уикэм. Приглашает на все Рождество к себе в Скелдингс. Так что начинай-ка ты сгребать в кучу предметы первой необходимости.

Мы направим туда стопы числа двадцать третьего. Побольше белых галстуков, Дживс; и откопай в гардеробе что-нибудь для дневных прогулок — эдакое, знаешь, пейзанского типа, и чтобы повеселей. Думаю, мы там слегка задержимся.
Воцарилась тишина. Я ощутил на себе его леденящий взгляд, и чтобы не обратиться ненароком в какой-нибудь там столп[2], благоразумно сосредоточил внимание на апельсиновом джеме.
— Насколько я помню, сэр, непосредственно после Рождества вы намеревались посетить Монте-Карло.
— Да, было дело. Но Монте-Карло придется вычеркнуть из программы. Планы есть планы — им свойственно меняться.
— Очень хорошо, сэр.
Как нельзя вовремя затрезвонил телефон, разряжая потенциально щекотливую ситуацию.
— Слушаю? Да, мадам. Очень хорошо, мадам.

Передаю трубку мистеру Вустеру, — он протянул мне трубку. — Миссис Спенсер Грегсон, сэр.
Знаете, иногда мне кажется, что Дживс теряет хватку. В прежние времена он, и глазом не моргнув, отвечал тете Агате, что меня нет дома. Укоризненно покосившись на него, я взялся за мерзкое приспособление.
— Алло? Да? Алло! Берти на проводе! Алло? А… Алло??
— Что ты заладил со своим «алло»? — резко, как всегда, взлаяла в трубку престарелая родственница. — Как попугай! Хотя нет, у попугая все-таки больше мозгов!
Я считаю, что вести беседу в таком тоне ранним утром — вопиющее неприличие. Впрочем, чего еще ждать от тети Агаты?
— Берти! Леди Уикэм говорит, что пригласила тебя в Скелдингс на Рождество. Ты едешь?
— Конечно!
— Ну смотри, веди там себя пристойно! Не забывай, что леди Уикэм — моя старинная подруга.
Я не склонен выслушивать подобные инсинуации по телефону. Лицом к лицу — еще куда ни шло, но по телефонным проводам — нет и еще раз нет.
— Уверяю вас, тетя Агата, — чопорно ответил я, — что приложу максимум усилий, дабы вести себя именно так, как приличествует английскому джентльмену, наносящему рождественский виз…
— Что ты там мямлишь? Говори в трубку! Я ничего не слышу!
— Ясное дело, говорю.
— А? Ну, так смотри же! И еще одна причина, Берти, по которой ты должен приложить все усилия, чтобы скрыть свою придурковатость: в Скелдингсе будет сэр Родерик Глоссоп.
— Что?!
— Не вопи мне в ухо! Я чуть не оглохла!
— Мне почудилось, вы что-то сказали про сэра Родерика


Вудхауз Пэлем Грэнвил - Арчибальд И Массы
Вудхауз Пэлем Грэнвил - Без Замены Штрафом
Вудхауз Пэлем Грэнвил - Без Пяти Минут Миллионер
Вудхауз Пэлем Грэнвил - Беззаконие В Бландинге
Вудхауз Пэлем Грэнвил - Билл-Завоеватель
Вудхауз Пэлем Грэнвил - Бинго И Пекинесы
Вудхауз Пэлем Грэнвил - Бинго Не Везет В Гудвуде
Вудхауз Пэлем Грэнвил - Благоговейное Ухаживание
Вудхауз Пэлем Грэнвил - Брачный Сезон
Вудхауз Пэлем Грэнвил - Возвращение Свирепого Биллсона
Продолжение главы 41


Глава 42. Вульф Б. - Вюрмсер А.

В этой главе опубликовано


Вульф Джин - Песнь Преследования
Вот семь лет миновало с падения Трои,
А мы плыли под знойными звездами юга,
С берегами прощаясь любимой Италии...
Вергилий
Я обнаружил, что маленькое приспособление может запоминать мои
слова, а потом, благодаря механизму, устройство которого я не понимаю,
повторять их. Недавно я установил, сколько оно может запомнить. Я
говорил много часов подряд, и оно все запомнило слово в слово. Сейчас я
стер все это, используя специальную кнопку, и начал сначала.
Я хочу оставить информацию о том, что со мной приключилось.
Поэтому всякий, кто когда-либо придет сюда и обнаружит меня мертвого,
все равно поймет все. Я чувствую, что кто-то обязательно придет, хотя и
сам не знаю, зачем.
Я хочу, чтобы он знал...
Я не помню, как меня зовут. Люди, среди которых я нахожусь и
которые до сих пор были добры ко мне, называют меня Подрезанное Горло.
Это из-за того, что у меня от уха до уха тянется через все горло
красная полоса.
Каждый день у меня будет пронумерован.
Это ДЕНЬ ПЕРВЫЙ!
Те люди выше меня. Мужчинам я едва достаю до плеча. Они говорят,
что нашли меня на снегу спустя час после прохода Больших Саней, но что
такое Большие Сани, я не смог узнать. Сначала я думал, что это какое-то
явление природы, как, например, снежная буря, но они говорили, что
видели такое впервые в жизни и спрятались от страха.
Они принесли меня в свой лагерь. Когда я немного поправился, то
понял, что немного, совсем мало, понимаю их речь.
Они одевались в меха, дома их были из натянутых на молодые деревца
звериных шкур, присыпанных потом снегом. На дворе все сильнее завывает
ветер, наметая вокруг домов огромные кучи снега. Я лежу на меховой
подстилке, тусклый свет льется с потолка, испускаемый подвешанными на
кожаных ремнях фосфоресцирующими грибами.
Д Е Н Ь В Т О Р О Й
Меня разбудила женщина, которая принесла каменную миску с чем-то
вроде супа, что одновременно играло роль лекарства. Я спросил об этом,
и она риветила, что это приготовлено из молодых побегов какого-то
дерева. "Суп" был жидкий и довольно остро приправлен, на мой вкус, но
проглотив его, я сразу же почувствовал себя лучше. Я встал и вышел
наружу. Женщина, идущая за мной, показала небольшой закрытый закуток в
ста метрах от лагеря, где мужчины справляли нужду.
Когда я вернулся, мужчин в лагере уже не было. Они отправились на
охоту, как объяснила мне женщина. Я сказал, что тоже хотел бы пойти,
так как не желаю быть нахлебником и могу добыть больше мяса, чем съем.
Женщины засмеялись, услышав это, и сказали, что я еще слишком молод и
мал, чтобы охотиться с мужчинами. Говорили они это очень деликатно и
- 2 -
мягко, стараясь не причинить мне боль и обиду. Просто они
констатировали факт, и от этого, уже через несколько мгновений, я
почувствовал, будто нахожусь на каком-то приеме, хотя какого-либо
другого приема, кроме последней ночи, я не могу вспомнить. Дул ветер,
сыпал снег, было очень холодно. Они любезно смеялись, также, над моим
комбинезоном, который так отличался от их меховых одежд.
Потом они сказали, что идут собирать еду, и я ответил, что помогу
им. Это опять очень развеселило их, и они запели что-то вроде песни, в
которой говорилось, что я буду отыскивать разные съедобные растения и
еще задолго до полудня не смогу разогнуть спину. Однако, когда они
вдоволь навеселились, Красная Клиу, которая, как мне кажется, была
матерью вождя и потому самой важной в племени, вошла в хижину


Вулф Джин - Новое Солнце 1
Вулф Джин - Новое Солнце 2
Вулф Джин - Новое Солнце 3
Вулф Джин - Новое Солнце 4
Вулф Джин - Новое Солнце 5
Вулф Джин - Остров Доктора Смерти
Вулф Джин - Песнь Преследования
Вулф Джин - Пыточных Дел Мастер
Вулф Джин - Пятая Голова Цербера
Вулф Джин - Рухлядь
Продолжение главы 42